Cross-Cultural Understanding

www.ccun.org

News, September 2007

 

 

Opinion Editorials

News

News Photos

 

 

Editorial Note: The following news reports are summaries from original sources. They may also include corrections of Arabic names and political terminology. Comments are in parentheses.

 

20 Fighters, 2 Lebanese Soldiers Killed, Leader of Fateh Al-Islam Escapes in the Last Battle of Nahr al-Bared refugee camp

Fierce clashes erupt as Palestinian fighters attempt to flee Nahr al-Bared

Date: 02 / 09 / 2007 Time: 14:08

Nahr Al-Bared – Ma'an – 

Al-Arabiya Satellite Channel reported that the leader of Palestinian military group Fatah al-Islam, Shaker Al-Abssi, was killed in Nahr al-Bared refugee camp, in northern Lebanon, on Sunday.

Al-Jazeera, however, quoted a military source as saying that the group's leader managed to flee.

The fighters of Fateh al-Islam on Saturday night attempted to break the siege which the Lebanese army has imposed on the refugee camp since May.

At the same time, the Lebanese army attempted to advance troops towards the remaining sixty members of the militia group, who are surrounded in their last bastion in the refugee camp.

Lebanese soldiers have also seized control of two homes belonging to Shaker Al-Abssi and other prominent leader Abu Hurayra, near the coast of Nahr al-Bared.

The BBC reported that twenty fighters of Fateh al-Islam and two Lebanese soldiers were killed in armed confrontations that erupted on Sunday morning as Palestinian combatants attempted to escape the camp.

Ten of the Palestinian fighters were captured as they attempted flee, reported the BBC.

***

Note to Translators:

The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al-Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do.

The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least.

Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi)  should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak.

The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh.

The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by  some translators: Hussain, not Hussein and Hassanain, not Hassanein. This is the same long vowel pronounced in the English words "rain" and "brain."

 


Fair Use Notice

This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.

 

 

 

 

Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org.

editor@ccun.org