Cross-Cultural Understanding

www.ccun.org

News, August , 2007

 

 

Opinion Editorials

News

News Photos

 

 

Editorial Note: The following news reports may be  summaries from original sources. They may also include corrections of Arabic names and political terminology. Comments are in parentheses.

Israel threatens to bomb Hamas, Jihad offices abroad

[ 01/09/2007 - 03:25 PM ]

BEIRUT, (PIC)-- 

Arab and European countries have conveyed "serious" Israeli threats to Arab countries hosting offices of Hamas and Islamic Jihad movements that those offices would be bombed in the event either of those two movements launched a major bombing operation against an Israeli target.

Lebanese newspaper 'Al-Akhbar' quoted a senior Palestinian security official, who preferred to remain anonymous, as saying that the targeted offices would be those in Lebanon and Syria.

The Israeli threat said that warplanes would bomb those offices immediately after any human bombing operation, the source added.

He predicted that any "strong" human bombing operation would entail air raids on the offices of the organization that adopts that operation.

An Islamic Jihad official, commenting on the Israeli threat, said that his movement has no offices in Syria or any other Arab country, affirming that his movement's offices are inside Palestine.

The Jihad official said that IOA is trying to cover up for its defeat in Lebanon through raids against the Palestinian resistance within and outside Palestine, and called for a serious Arab and Islamic stand in support of the Palestinians who are daily targeted at the hands of Israeli occupation.

***

Note to Readers:

The Israeli settlements as well as the Land-Grab, Apartheid Wall in the Palestinian occupied territories have been built illegally on confiscated Palestinian lands. These represent a major violation of international law, Geneva Conventions, and they obstruct reaching a peaceful resolution for the Palestinian-Israeli conflict.

The Israeli occupation forces abduct and kidnap Palestinians from their homes and at checkpoints, on daily basis. Most media refer to these abductions and kidnappings as arrests, which is inaccurate and not true as the Israeli occupation government has no jurisdiction over Palestinian citizens inside their own territories.

Further, when Israeli occupation forces kill Palestinian civilians, particularly when the victims are women and children, this should be referred to as an act of terrorism, and perpetrators should be described as terrorists.

Since the end of the second intifadha in 2005, not a single Israeli civilian was killed by Palestinian resistance organizations. However, Palestinian civilians have been killed by Israeli occupation forces, almost on daily basis.

Note to Journalists:

Any journalist who does not describe this as terrorism is biased, unfair, not objective, and a participant in terrorizing the Palestinian people, so the Israeli occupation of Palestine can continue endlessly.

Note to Translators:

The Arabic definite article, Al (or its variant, El) should be written with a hyphen separating it from the noun it is associated with, for example Al-Aqsa. If a hyphen is not used, as in Al Aqsa, it confuses non-Arabic readers. They may think that it is an abbreviation of the name Albert, as many Americans do.

The Arabic definite article Al (or El) should be written as such, whether it is Shamsiyah or Qamariyah in pronunciation, simply because we are dealing with the written form of the language, not the spoken one. Using the Shamsiyah so many forms in writing is inaccurate and confusing to non-Arabic readers, to say the least.

Only standard (fasih) pronunciation of Arabic names should be used. Non-standard ('ammi)  should be avoided avoided. Example: Names like Abu Sunainah, Abu Rudainah, and Abu Shebak are written by some translators in the non-standard forms of Abu Snainah, Abu Rdainah, and Abu Shbak.

The standard pronunciation of the vowel at the end of names is (a), not (e), particularly if it is followed by (h), like in the cases of Haniyah and Rudainah, not Haniyeh and Rudaineh.

The standard pronunciation of vowels in the following names is (ai), not (ei) as written by  some translators: Hussain, not Hussein and Hassanain, not Hassanein. This is the same long vowel pronounced in the English words "rain" and "brain."

 


Fair Use Notice

This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.

 

 

 

 

Opinions expressed in various sections are the sole responsibility of their authors and they may not represent ccun.org.

editor@ccun.org